Network Olandese Italiano
ItalianoHomeNederlands
Informazioni

IL NETWORK
ATTIVITA'
STORIA
CONTATTI
ADESIONI

IL NETWORK
Il Network è un sodalizio fra traduttori e interpreti professionisti indipendenti che lavorano con l'italiano e il nederlandese (la denominazione ufficiale di olandese e fiammingo). I membri del Network, residenti soprattutto nel Nord Italia, si riuniscono regolarmente per condividere competenze, materiale di supporto ed esperienze lavorative.

Inoltre i membri sono costantemente in contatto attraverso un forum su internet. In occasione di traduzioni molto voluminose o incarichi particolari, quali ad esempio la creazione di un libro didattico o la redazione di un dizionario, i membri possono anche unirsi e offrire un lavoro di squadra, fornendo così un servizio migliore al cliente.

ATTIVITA'
Il Network promuove la formazione continua dei suoi membri, anche attraverso workshop interni, dedicati per esempio alla traduzione di certificati, ingiunzioni di pagamento, atti di citazione in giudizio, libri per bambini, romanzi polizieschi e testi turistici, oltre che alla gestione terminologica, le norme di qualità e gli aspetti fiscali della professione.

Il Network si occupa anche della diffusione della cultura dei Paesi Bassi e delle Fiandre in Italia, attraverso l'insegnamento della lingua nederlandese e l'organizzazione di eventi culturali, solitamente in collaborazione con il Consolato Generale dei Paesi Bassi, l'Istituto Superiore Interpreti e Traduttori/SSML di Milano e varie case editrici italiane.

STORIA
Il Network Olandese-Italiano nasce a Milano nel 1989 allo scopo di favorire i contatti fra traduttori e interpreti dell'Italia settentrionale che hanno l'italiano e il nederlandese fra le loro lingue di lavoro. Nel corso degli anni si sono aggiunti molti nuovi membri di varie regioni italiane, mentre nei Paesi Bassi è stato costituito un altro network (affiliato ma indipendente).

A partire dalla sua fondazione, il Network ha organizzato vari eventi culturali, quali serate letterarie con scrittori e poeti di lingua nederlandese e presentazioni di libri tradotti in italiano. Tra gli autori invitati a Milano ricordiamo Cees Nooteboom, Hella Haasse, Charles Ducal e Remco Campert. In un articolo sul quotidiano De Volkskrant, Campert ha raccontato della sua visita a Milano e del workshop dedicato alla traduzione di alcune sue poesie.

Nel maggio del 2001, il Network ha contribuito all'organizzazione di una “settimana letteraria nederlandese” a Milano, ideale prosecuzione della Fiera del Libro di Torino dove la letteratura nederlandese era stata la protagonista. Inoltre ha curato varie giornate a tema, tra cui quella dedicata al cinema, incentrata sul doppiaggio, in particolare di De jurk (Il vestito) di Alex van Warmerdam, e sui sottotitoli dei film italiani.

Nel 1994 il Network ha festeggiato il suo primo lustro con uno spettacolo teatrale su Etty Hillesum, un reading sulla traduzione delle sue opere, e un incontro dedicato ai “trucchi del mestiere” con consigli pratici per traduttori.

Nel maggio del 1999 i dieci anni di attività sono stati festeggiati con un programma dal titolo “Due culture, due lingue nel cinema e nella letteratura” con particolare attenzione al film Karakter di Mike van Diem tratto dall'omonimo libro di Bordewijk.

Nel 2004 infine, per il quindicennale, è stato scelto il tema “ Due culture (in)compatibili? ”, articolato in recite di poesie, una rappresentazione teatrale nelle due lingue e una performance del poeta Ruben van Gogh e del cantante-chitarrista Bart-Jan Baartmans.

CONTATTI
Se desiderate ricevere ulteriori informazioni sul Network, siete pregati di contattare i coordinatori.

CHIUSURA ESTIVA: NON SARA' POSSIBILE INVIARE MESSAGGI ATTRAVERSO IL FORM FINO AL 1° SETTEMBRE

ADESIONI

Il Network è aperto a nuovi membri, purché vengano rispettati determinati criteri, in termini di livello d'istruzione, esperienza lavorativa e impegno, finalizzati alla salvaguardia della qualità. Ai membri viene inoltre richiesto di tenere un comportamento corretto e collegiale e se ne apprezza la presenza regolare alle riunioni e ai workshop, al fine di mantenere il carattere interpersonale del Network.

Torna su


Informazioni
Docenti
Interpreti
Traduttori
Links
Ricerca

Designed by Vogliounsito.it